Dovolte mi Vás přivítat na mé webové stránce!
Německým jazykem se zabývám jako profesionální tlumočnice, překladatelka, soukromá učitelka a příležitostně i jako korektorka, či průvodkyně. K němčině mám vřelý vztah a jejímu studiu se věnuji nepřetržitě již od roku 1986 (Státní zkouška z německého jazyka, dokončené studium germanistiky a filozofie na Masarykově univerzitě v Brně, roční studium německé literatury na univerzitě v hessenském Kasselu, kurz simultánního tlumočení a tlumočnického zápisu pořádaný JTP, řada cest do německy mluvících zemí, atd.).
Svou profesi mám velmi ráda a zároveň kladu velký důraz na kvalitu, odbornou a jazykovou správnost, poctivost, spolehlivost, flexibilitu, celkovou profesionalitu i dodržování termínů a dochvilnost. Krom toho, že jsem schopna zprostředkovat veškerou Vaši běžnou komunikaci či korespondenci v němčině, specializuji se rovněž oborově a mohu tedy nabídnout i překlady na vysoké odborné úrovni v těchto oblastech: stavebnictví, strojírenství, řízení jakosti, normy, dřevozpracující průmysl, elektronika, ekologie, filozofie a nezisková sféra (v ní zejména projekty z oblasti ekologie, lidských práv a kultury – máte-li pro mne podobnou nabídku, velice ráda si ji vyslechnu).
Pracuji pro mnohé velké nadnárodní firmy, ale stejně tak pro české i německé podnikatele a soukromé osoby. Z desítek mých dosavadních spokojených klientů si osobně nejvíce cením spolupráce s firmami Bosch, ABB, BVV Brno a DEMAG Cranes & Components, cestovními kancelářemi Natour a Kudrna, neziskovými organizacemi Člověk v tísni a CVČ Lužánky, či zkušeností s jazykovými agenturami Skřivánek a Amadeus. Pevně věřím, že podobně jako tyto renomované firmy a organizace se rozhodnete stát mými klienty i Vy.
Na brzkou shledanou s Vámi nad společným dílem se těší,
Provádím korektury a stylistické úpravy textů, rešerše a přepisy německých originálů, zvukových záznamů a videa. Důsledně respektuji nová pravidla německého pravopisu a při korekturách dbám nejen na to, aby byl text gramaticky správně, ale aby také odpovídal nepsaným pravidlům společenského a obchodního písemného styku. Cena služby dohodou.
Příležitostně se zabývám průvodcováním skupin u nás i v zahraničí a také společenským doprovodem podnikatelů, celebrit nebo jiných významných hostí. Sama mám nemalou cestovatelskou zkušenost, navštívila jsem země několika kontinentů a nepostrádám, v této věci velmi důležitý, odpovědný přístup. Cena služby dohodou.
Vyřizuji telefonické hovory s německy hovořícími obchodními partnery a asistuji při telefonických konferencích. Cena služby dohodou.
Má nabídka služeb je velmi komplexní a postihuje takřka úplné spektrum toho, co můžete Vy nebo Vaše firma požadovat jednorázově a nebo formou dlouhodobější spolupráce. Uvedené ceny berte spíše jen jako orientační, jsem zastánkyní individuálního přístupu k zákazníkům a podle toho může vypadat výsledná kalkulace, patřičně snížená o množstevní či věrnostní slevu. Ještě dodávám, že nejsem plátce DPH.
Nabízím souběžné (simultánní) a doprovodné (konsekutivní) tlumočení z a do německého jazyka. Asistuji u obchodních jednání a porad, přednášek, seminářů, školení, prezentací firem i u soukromých zahraničních návštěv. Má základní denní osmihodinová sazba je 3.500 Kč (půldenní obdobně 1.800 Kč), při výjezdech do zahraničí dle dohody. Časově jsem velmi flexibilní a s dostatečným předstihem lze dohodnout též tlumočení ve dnech pracovního volna či o státních svátcích.
Obousměrnými překlady do němčiny a zpět pokrývám celou řadu oblastí lidské činnosti: Překládám technickou dokumentaci (např. návody pro stavební stroje a obslužná zařízení, technické zprávy, atp.), smlouvy, příručky, odborné posudky, novinové články, výroční zprávy, katalogy, tištěné a internetové prezentace, obchodní i soukromou korespondenci a zajímají mne i překlady krásné literatury, scénářů, apod. Texty zpracovávám a odesílám elektronicky (na požádání také tradičně poštou nebo expresní zásilkovou službou), při práci používám elektronické slovníky, automatickou kontrolu současného německého pravopisu a program TRADOS. Cenově začínám na hranici 250 Kč za normostranu (1800 znaků včetně mezer) u delších překladů a 280 Kč/NS za překlady menšího rozsahu. U expresních či náročnějších překladů je nutno počítat s příplatkem 30-100%.
Výukou němčiny se zabývám již řadu let, učím začátečníky i pokročilé, individuálně nebo ve skupinách – soukromě, v jazykových agenturách i ve firmách. Nabízím Vám individuální studijní plán, přizpůsobený Vašim současným znalostem a možnostem: Zaměřit se můžeme na gramatiku, konverzaci, reálie, obchodní němčinu, přípravu na různé druhy zkoušek, apod. Disponuji rovněž celou řadu materiálů, učebnic, cvičení a článků. Cena výuky je 250 Kč za vyučovací hodinu (60 minut).